«Колготы» или «колготки» — как правильно писать и говорить? А, быть может, «калготы»? Вы можете поспорить, и, вероятно, окажетесь правы. Как и ваш оппонент. Этимология слов «колготы» и «колготки» сходна, и на неё оказывали влияние несколько факторов одновременно.
Эволюция слова «колготки»
Забежим вперёд и сразу скажем, что слово «колготки» ещё не достигло вершины своей эволюции, поэтому в настоящее время существует его несколько форм, одни из которых устаревают и забываются, а вторые занимают освободившиеся места в лексиконе современного человека.
Вначале были «чулки-трусы»
Энн Миллер (Ann Miller)
В самом начале своего появления колготки были гибридным изделием. К трусам пришили чулки, и назвали это «panty-hose» («трусы-чулки»). Изобретателем колготок часто называют Аллена Ганта — коммерсанта и мануфактурщика, который организовал массовое производство и массовую продажу колготок. Но и он при попытке запатентовать трикотажное изделие под названием «panty-hose» («трусы-чулки») столкнулся с тем, что его опередил Эрнест Райс, который в свою очередь долго судился с фабрикантами, уже производившими колготки по «его чертежам». Ганту пришлось придумывать новое коммерческое название своему трикотажному продукту, и он остановился на варианте «panty-legs» («трусы-ноги»). Громоздко и коряво, зато броско и интригующе.
«Чулковые трусы», «чулковые рейтузы» — какие только названия ни придумывали коммерсанты для этих изделий, лишь бы не подпасть под действие патента!
Чечёточница Энн Миллер была одной из первых изобретательниц колготок. «Одной из первых», потому что доподлинно установить, кто же был самым первым, проблематично. Итак, выступления Энн были невозможны в громоздкой конструкции для ног пояс+чулки, а потому она пришивала чулки к своим трусам. Возможно, так же поступали и другие.
Говорят, Аллен Гант мог подсмотреть идею «panty-hose» именно у Энн Миллер.
Как к нам пришли «чулковые рейтузы»
Чулковые рейтузы
«Punčochové kalhoty» — такая надпись была на упаковках первых поставляемых в СССР колготок. Происходило это на рубеже 50-60х годов XX столетия. Колготки привозили из дружественной Чехословакии.
В переводе с чешского слово «punčochové» означает «трико», а «kalhoty» — брюки или штаны. Слово «kalhotový» означает «брючный». Если переводить дословно название «punčochové kalhoty», то выходило бы «трикотажные штаны» или «трико-штаны». Получается, что точный перевод внёс бы путаницу в понятия о применении данного изделия.
Выражение «jezdecké kalhoty» в одном из общеупотребительных вариантов означает «рейтузы». А «krátké kalhoty» — трусики. Логично же — «короткие калготы»!
Когда «колготки» были «калготами»
Если сейчас кто-нибудь напишет не «колготки», а «калготы», то его назовут невеждой. А в 1960-х именно этот термин считался правильным после начавшегося отказа от названия «чулковые рейтузы».
Слово «калготы» было точной транслитерацией чешского «kalhoty», а потому буква «а» никого не смущала. Логично: в обиходе появилась совершенно новая вещь, и ей требовалось название.
Безшовные колготки прошлого тысячелетия
Безшовные капроновые колготки
Отвлечёмся и поговорим о безшовных колготках прошлого тысячелетия. Вам кажется, что вы заметили ошибку? Ведь в приставке перед глухой согласной также должна стоять глухая согласная! Верно, сейчас колготки называются не «безшовными», а «бесшовными», но были времена, когда правила языка были другими.
Язык меняется, и это естественно. Но вернёмся к тому ,как трансформировалось в русском языке заимствованное из чешского слово «калготы».
Как калготы околготились
В русском языке издавна существовало слово «колготиться». Означало оно суету, пустые хлопоты. По одной из наиболее популярных версий, глагол «колготиться» произошёл от существительного «колгота» (ударение на «а»), «колготня». Эти слова были в обиходе ещё в начале 20-го века, то есть оставались на слуху в момент появления изделия с названием «калготы».
Несмотря на то, что лингвисты отрицают наличие родственных связей между словами «колгота» и «калготы», возможно, она-таки присутствует. Можно исследовать однокоренные слова, в том числе в других языках, и обнаружить смысловое сходство или эхо. Если среди наших читателей найдутся желающие дать разъяснение — пожалуйста, сделайте это!
Согласно общепринятой версии слово «колготиться» оказало настолько существенное влияние на слово «калготы», что заместило в нём пресловутую букву «а» на «о», и получились «колготы». Кое-кто считает, что слово «колготы» стало общеупотребительным из-за дефицита колготок, а потому термин «околготиться» стал означать «обзавестись колготками», «достать колготки», а позже из глагола возникло существительное «колготы».
Как правильно сейчас: колготы или колготки
По поводу правильности произношения и написания названия трикотажного изделия для ног до сих пор ведутся споры. Существует мнение ,что «колготами» следует называть тёплые трикотажные колготки (например, из хлопка, шерсти, акрила), а «колготками» — обычные тонкие полиамидные.
Но лингвисты часто склоняются к версии, что слово «колготы» постигла та же участь, что и «боты», которые стали «ботинками», а первые, соответственно, «колготками». То есть уменьшительная форма слова стала основной.
Существует версия, что «колготки» стали называть так по аналогии с группой терминов, обозначающих другие предметы одежды: носки, чулки.
По сути, форма «колготы» ещё не ушла из лексикона окончательно, как это случилось с формой «калготы», но форма «колготки» считается современной, а «колготы» — устаревшей.
Впрочем, никто не знает, как мы будем называть «трико для ног» лет 20-30 спустя. Возможно, «носочными лосинами»? Например, название«Waist Socks» — «носки до талии», было напечатано на упаковке колготок для мужчин от австрийского производителя Wolford, выпущенных в 1998-м году.
Мужские колготки Wolford Waist-Socks
Впрочем, нынешние тенденции таковы, что названия и термины становятся короче. А потому не исключено, что «колготы» победят «колготки».
What’s your Reaction?
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
В XIX-м веке девушки Бэккингемшира считали, что для привлечения парня надо приколоть свои чулки к стене и сказать: «На стенку вешаю чулки, чтоб сох любимый от тоски. Пусть он ни отдыха не знает, ни радости, ни сна, Пока не придёт и не увидит меня».